Английские пословицы (Н)На белой лошади видно любое пятнышко — Each stain comes to sight on a horse that is white (английские пословицы)

На все согласишься, лишь бы он был спокоен — Anything to keep him quiet (английские пословицы)

На днях — значит, никогда — One of these days is none of these days (английские пословицы)

На зло отвечай добром — Return good for evil (английские пословицы)

На каждое почему есть потому Every why has a wherefore (английские пословицы)

На любой тропинке есть лужа — Every path has a puddle (английские пословицы)

На море может что и похуже случиться — Worse things happen at sea (английские пословицы)

На расстоянии любишь сильнее — Men are best loved farthest off (английские пословицы)

На расстоянии уважаешь больше — Respect is greater from a distance (английские пословицы)

На своей лодке греби сам — Paddle your own canoe (английские пословицы)

На своих двоих — On Shank’s mare (английские пословицы)

На совет не обращают внимание, когда это больше всего необходимо — Advice when most needed is least heeded (английские пословицы)

На старательную лошадь все груз взваливают — All lay loads on a willing horse (английские пословицы)

Набились, как сельди — Packed like herrings (английские пословицы)

Набросай побольше грязи — что-нибудь да пристанет — Fling dirt enough and some will stick (английские пословицы)

Настоящая любовь всегда на своем пути встречает препятствия — The course of true love never did run smooth (английские пословицы)

Настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь — True blue will never stain (английские пословицы)

Настоящий коралл в кисти художника не нуждается — True coral needs no painter’s brush (английские пословицы)

Научишься подчиняться — научишься и командовать — Through obedience learn to command (английские пословицы)

Нахмуренный друг лучше, чем улыбающийся враг — A friend’s frown is better than a foe’s smile (английские пословицы)

Начиная любое дело, продумай его до конца — In every beginning think of the end (английские пословицы)

Не бей человека, когда он лежит — Don’t strike (kick или hit) a man when he is down (английские пословицы)

Не бери в долг и не давай в долг — Neither a borrower, nor a lender be (английские пословицы)

Не бери ружье, чтобы убить бабочку — Take not a musket to kill a butterfly (английские пословицы)

Не бери свою арфу на вечеринку — Don’t take your harp to the party (английские пословицы)

Не берись за все сразу — One thing at a time (английские пословицы)

Не бросай бисер перед свиньями — Do not cast pearls before swine (английские пословицы)

Не бросай камень первым — Cast not the first stone (английские пословицы)

Не буди спящего льва — Wake not a sleeping lion (английские пословицы)

Не буди спящих собак — Let sleeping dogs lie (английские пословицы)

Не будь мышкой, чтобы кошка тебя не съела — Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you (английские пословицы)

Не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды — No great loss without some small gain (английские пословицы)

Не бывает дыма без огня — There is no smoke without fire (английские пословицы)

Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного — No joy without alloy (английские пословицы)

Не влюбляйся с первого взгляда — Love not at the first look (английские пословицы)

Не все золото, что блестит — All is not gold that glitters (английские пословицы)

Не все святые, кто ходит в церковь — All are not saints that go to church (английские пословицы)

Не все те воры, на кого собаки лают — All are not thieves that dogs bark at (английские пословицы)

Не все то потеряно, что на краю гибели — All is not lost that is in peril (английские пословицы)

Не все хлеба из одной печи — All bread is not baked in one oven (английские пословицы)

Не всем дано быть первыми — All men can’t be first (английские пословицы)

Не всем дано быть руководителями — All men can’t be masters (английские пословицы)

Не всему верь, что видишь, и наполовину тому, что слышишь — Believe not all that you see, nor half what you hear (английские пословицы)

Не встречай беду на полпути — Don’t meet trouble half-way (английские пословицы)

Не всяк весел, кто резво пляшет — All are not merry that dance lightly (английские пословицы)

Не всяк праведник, кто в церковь ходит — All are not saints that go to church (английские пословицы)

Не всяк тот друг, кто нам слова льстивые говорит — All are not friends that speak us fair (английские пословицы)

Не всяк тот охотник, кто в рог трубит — All are not hunters that blow the horn (английские пословицы)

Не всякую правду следует произносить вслух — All truths are not to be told (английские пословицы)

Не выливай грязную воду, пока не набрал чистой — Don’t pour out the dirty water before you have clean (английские пословицы)

Не выплесни с водой младенца — Don’t empty the baby out with the bath water (английские пословицы)

Не говори лишнего за дверями школы — Don’t tell tales out of school (английские пословицы)

Не готовь соус, пока рыбу не поймал — Make not your sauce till you have caught the fish (английские пословицы)

Не делай горы из кротовины — Don’t make a mountain out of a molehill (английские пословицы)

Не делай розги для собственной спины — Don’t make a rod for your own back (английские пословицы)

Не держи свет под спудом — Hide not your light under a bushel (английские пословицы)

Не для ослов существует мед — Honey is not for the ass’s mouth (английские пословицы)

Не жарь непойманной рыбы — Never fry a fish till it’s caught (английские пословицы)

Не задавай вопросов — и не услышишь лжи — Ask no questions and you’ll be told no lies (английские пословицы)

Не зажигай свечку, чтобы солнце увидеть — Light not a candle to the sun (английские пословицы)

Не злоупотребляй гостеприимством — Do not wear out your welcome (английские пословицы)

Не играй постоянно на одной и той же струне — Harp not for ever on the same string (английские пословицы)

Не играй с огнем — Don’t play with fire (английские пословицы)

Не каждый день воскресенье — Every day is not Sunday (английские пословицы)

Не клади все яйца в одну корзину — Don’t put all your eggs in one basket (английские пословицы)

Не клади руку между корой и стволом дерева — Put not your hand between the bark and the tree (английские пословицы)

Не красивый пиджак делает мужчину джентльменом — It is not the gay coat that makes the gentleman (английские пословицы)

Не кричи «ура», пока не вышел из лесу — Don’t halloo till you are out of the wood (английские пословицы)

Не кричи и не плачь, пока тебе еще не сделали больно — Don’t cry before you are hurt (английские пословицы)

Не крюком, так крючком — By hook or by crook (английские пословицы)

Не меняй коней на переправе — Don’t change horses in midstream (английские пословицы)

Не может укусить, так царапает — If he cannot bite, he scratches (английские пословицы)

Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой — Не is not fit to command others that cannot command himself (английские пословицы)

Не можешь укусить — не показывай зубы — If you cannot bite, never show your teeth (английские пословицы)

Не надо плыть против течения — It is ill striving against the stream (английские пословицы)

Не насвистывай, пока из леса не выбрался — Don’t whistle until you are out of the wood (английские пословицы)

Не натягивай лук, пока стрелу не приладил — Draw not your bow till your arrow is fixed (английские пословицы)

Не обращай внимания на небольшие недостатки человека — Wink at small faults (английские пословицы)

Не открывай двери, когда дьявол стучится — Open not your door when the devil knocks (английские пословицы)

Не перепрыгивай забора, пока он на твоем пути на оказался — Never jump your fences till you meet them (английские пословицы)

Не переходи вброд незнакомые воды — Wade not in unknown waters (английские пословицы)

Не переходи мост, пока не подошел к нему — Don’t cross a bridge before you come to it (английские пословицы)

Не переходи реку, если не видишь ее дна — If you cannot see the bottom, do not cross the river (английские пословицы)

Не по одежде судят о человеке — Clothes do not make the man (английские пословицы)

Не повезет той мышке, у которой одна лазейка — It is a poor mouse that has only one hole (английские пословицы)

Не повезло сейчас, повезет в другой раз — The worse luck now, the better another time (английские пословицы)

Не позволяй лисе сторожить гусей — Don’t set the fox to keep your geese (английские пословицы)

Не позволяй своему уму бродить в поисках овечьей шерсти — Let not your wits go woolgathering (английские пословицы)

Не поищешь — не найдешь — Nothing seek, nothing find (английские пословицы)

Не поручай волку за бараном присматривать — Give never the wolf the wether to keep (английские пословицы)

Не посылай за салом кошку — Send not a cat for lard (английские пословицы)

Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь — Don’t have thy cloak to make when it begins to rain (английские пословицы)

Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя — Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it (английские пословицы)

Не продвигаться вперед — значит идти назад — Not to advance is to retreat (английские пословицы)

Не произноси «веревка» в доме того, кто был повешен — Name not a rope in his house that was hanged (английские пословицы)

Не проматывай — и не будешь нуждаться — Waste not, want not (английские пословицы)

Не пытайся доказывать то, в чем и так никто не сомневается — Never try to prove what nobody doubts (английские пословицы)

Не рискнешь — не выиграешь — Nothing risk, nothing win (английские пословицы)

Не руби сук, на котором стоишь — Don’t cut the bough you are standing on (английские пословицы)

Не садись на высокую лошадь — Don’t ride the high horse (английские пословицы)

Не самый лучший плотник тот, у кого много стружек — Не is not the best carpenter that makes the most chips (английские пословицы)

Не сжигай дом, чтобы избавиться от мышей — Burn not your house to frighten the mouse away (английские пословицы)

Не скаль зубы, если не можешь кусаться — If you cannot bite, never show your teeth (английские пословицы)

Не складывай все яйца в одну корзинку — Don’t put all your eggs in one basket (английские пословицы)

Не следует пришпоривать хорошего коня — Never spur a willing horse (английские пословицы)

Не смеются над тем, кто сам над собой первым посмеется — Не is not laughed at that laughs at himself first (английские пословицы)

Не смотри в рот подаренному коню — Don’t look a gift horse in the mouth (английские пословицы)

Не смотри на сосуд, а смотри на то, что внутри него — Do not look upon the vessel but upon that which it contains (английские пословицы)

Не спеши ненавидеть человека, если он доставил тебе неприятность в первый раз — Hate not at the first harm (английские пословицы)

Не споешь — ужина не получишь — No song, no supper (английские пословицы)

Не ставь телегу впереди лошади — Don’t put the cart before the horse (английские пословицы)

Не стирай грязное белье на людях — Don’t wash your dirty linen in public (английские пословицы)

Не стоит выбирать между двух зол — Between two evils it is not worth choosing (английские пословицы)

Не суди о книге по обложке — Don’t judge a book by its cover (английские пословицы)

Не суди о людях и вещах по первому впечатлению — Judge not of men and things at first sight (английские пословицы)

Не судите, да не судимы будете — Judge not, that ye be not judged (английские пословицы)

Не считай цыплят, пока не вылупились — Don’t count your chickens before they are hatched (английские пословицы)

Не только хлебом живет человек — Man does not live by bread alone (Английские пословицы)

Не торопись, давать обещания, но если пообещал — выполняй — Вe slow to promise and quick to perform (Английские пословицы)

Не торопись, когда выбираешь друга, но тем более не торопись менять его — Bе slow in choosing a friend, but slower in changing him (Английские пословицы)

Не тот беден, кто мало имеет, а тот, кто слишком много желает — Не is not poor that has little, but he that desires much (Английские пословицы)

Не тревожь беду, пока она сама тебя не потревожит — Don’t trouble trouble till trouble troubles you (Английские пословицы)

Не трогай того, что и так хорошо — Let well alone (Английские пословицы)

Не тяни руку дальше рукава — Stretch your arm no further than your sleeve will reach (Английские пословицы)

Не учи рыбу плавать — Don’t teach fishes to swim (Английские пословицы)

Не хвались, пока не увидишь врага поверженным — Do not boast until you see the enemy dead (Английские пословицы)

Не хочешь потерять друга, не шути над ним — Better lose a jest than a friend (Английские пословицы)

№e угрожай, если не можешь привести свои угрозы в исполнение — Never make threats you cannot carry out (Английские пословицы)

Небезопасно переходить вброд неизвестную реку — No safe wading in unknown waters (Английские пословицы)

Небольшой дождь густую пыль прибивает — Small rain lays great dust (Английские пословицы)

Небольшой промах равносилен ошибке на милю — A miss is as good as a mile (Английские пословицы)

Невезучий человек и в чашке утонет — An unfortunate man would be drowned in a teacup (Английские пословицы)

Невинный, как не родившийся младенец — As innocent as a babe unborn (Английские пословицы)

Невозможно быть излишне осторожным — One cannot be too careful (Английские пословицы)

Невозможно заставить рака ходить прямо — You cannot make a crab walk straight (Английские пословицы)

Невозможно продать корову и пить молоко — You cannot sell the cow and drink the milk (Английские пословицы)

Невозможно сделать омлет, не разбив яиц — You cannot make an omelette without breaking eggs (Английские пословицы)

Невозможно служить сразу двум господам — No man can serve two masters (Английские пословицы)

Невозможно убедить человека в чем-либо против его воли; он все равно останется при своем мнении — A man convinced against his will is of the same opinion still (Английские пословицы)

Недовольство — первый шаг по пути прогресса — Discontent is the first step to progress (Английские пословицы)

Недолго длится дружба, которая возникла за обеденным столом — No friendship is strong that owes its rise to a pot (Английские пословицы)

Недостатки у людей на лбу не написаны — Every one’s faults are not written in their foreheads (Английские пословицы)

Недостатков много там, где любовь мала — Faults are thick where love is thin (Английские пословицы)

Недостаточное знание — опасная вещь — A little learning is a dangerous thing (Английские пословицы)

Незаменимых людей нет — No man is indispensable (Английские пословицы)

Неискренние друзья хуже явных врагов — False friends are worse than open enemies (Английские пословицы)

Некоторые люди из-за деревьев леса не могут увидеть — Some people cannot see the wood for the trees (Английские пословицы)

Нельзя быть в двух местах одновременно — One cannot be in two places at once (Английские пословицы)

Нельзя в одно и то же время убегать вместе с зайцем и гнаться за ним с гончими собаками — One cannot run with the hare and hunt with the hounds (Английские пословицы)

Нельзя вернуть вчерашний день — No man can call again yesterday (Английские пословицы)

Нельзя дуть и глотать в одно и то же время — One cannot blow and swallow at the same time (Английские пословицы)

Нельзя и так и этак — You cannot have it both ways (Английские пословицы)

Нельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы — You cannot touch pitch and not be defiled (Английские пословицы)

Нельзя одновременно есть пирог и иметь его — You cannot eat your cake and have it (Английские пословицы)

Нельзя перевести часы назад — One cannot put back the clock (Английские пословицы)

Нельзя поджечь свечу с обеих сторон — You cannot burn the candle at both sides (Английские пословицы)

Нельзя судить о дереве по его коре — You cannot judge a tree by its bark (Английские пословицы)

Нельзя угодить всем — One cannot please everyone (Английские пословицы)

Ненависть слепа, как и любовь — Hatred is blind, as well as love (Английские пословицы)

Ненастное утро может смениться ясным днем — A foul morn may turn to a fair day (Английские пословицы)

Необходимость — мать изобретений — Necessity is the mother of invention (Английские пословицы)

Неожиданное всегда случается — The unexpected always happens (Английские пословицы)

Непостоянное сердце любви в ответ не получает — A roving heart gathers no affection (Английские пословицы)

Неприятности случаются и в самых благополучных семьях — Accidents will happen in the best regulated families (Английские пословицы)

Непрошеным гостям радуются, когда они уже ушли — Unbidden guests are welcome when they are gone (Английские пословицы)

Нескончаемая работа без отдыха и развлечения делает Джека скучным малым — All work and no play makes Jack a dull boy (Английские пословицы)

Несчастье — великий учитель — Adversity is great schoolmaster (Английские пословицы)

Несчастье — настоящий пробный камень человека — Calamity is man’s true touchstone (Английские пословицы)

Несчастье любит компанию — Misery loves company (Английские пословицы)

Несчастье редко приходит в одиночку — An evil chance seldom comes alone (Английские пословицы)

Несчастья никогда не приходят поодиночке — Misfortunes never come singly (Английские пословицы)

Несчастья рассказывают нам, что такое счастье — Misfortunes tell us what fortune is (Английские пословицы)

Несчастья случаются и в самых благополучных семьях — Accidents will happen in the best regulated families (Английские пословицы)

Несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех — The evils we bring on ourselves are hardest to bear (Английские пословицы)

Нет более верного друга, чем хорошая книга — There is no friend so faithful as a good book (Английские пословицы)

Нет более глухого, чем тот, кто не хочет слышать — None so deaf as those that won’t hear (Английские пословицы)

Нет более слепого, чем тот, кто не хочет видеть — None so blind as those who won’t see (Английские пословицы)

Нет другого времени, кроме настоящего — There is no time like the present (Английские пословицы)

Нет места, чтобы кошку покрутить — There is no room to swing a cat (Английские пословицы)

Нет нигде такого же места, как родной дом — There is no place like home (Английские пословицы)

Нет ничего лучше старых друзей и старого вина — Old friends and old wine are best (Английские пословицы)

Нет ничего настолько плохого, чтобы для чего-нибудь полезным не оказалось — Nothing so bad, as not to be good for something (Английские пословицы)

Нет ничего невозможного для того, кто очень хочет исполнить свое желание — Nothing is impossible to a willing heart (Английские пословицы)

Нет ничего умнее, чем молчание — No wisdom like silence (Английские пословицы)

Нет правила без исключения — There is no rule without an exception (Английские пословицы)

Нет розы без шипов — No rose without a thorn (Английские пословицы)

Нет сада без сорняков — No garden without its weeds (Английские пословицы)

Нет сладкого без горького — No sweet without some bitter (Английские пословицы)

Нет смысла плакать над пролитым молоком — It is no use crying over spilt milk (Английские пословицы)

Нет такой белой шерсти, которую нельзя было бы покрасить в черный цвет — No wool is so white that a dyer cannot blacken (Английские пословицы)

Нет хуже дурака, чем старый дурак — No fool like an old fool (Английские пословицы)

Нет человека, который бы всегда поступал мудро — No man is wise at all times (Английские пословицы)

Неудачи учат добиваться успеха — Failure teaches success (Английские пословицы)

Неудачника можно утопить и в чашке — An unfortunate man would be drowned in a teacup (Английские пословицы)

Нечестно нажитое впрок не идет — Ill-gotten goods never prosper (Английские пословицы)

Нечистая совесть многих сгубила — An evil conscience breaks many a man’s neck (Английские пословицы)

Нечистой совести и обвинитель не нужен — A guilty conscience needs no accuser (Английские пословицы)

Ни один человек не может делать все — No living man all things can (Английские пословицы)

Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил — Never cast dirt into that fountain if which you have sometime drunk (Английские пословицы)

Никогда не говори своему врагу, что у тебя болит нога — Never tell your enemy that your foot aches (Английские пословицы)

Никогда не говори: «Жизнь кончена» — Never say die (Английские пословицы)

Никогда не знаешь, на что способен, пока не попробуешь — You never know what you can do till you try (Английские пословицы)

Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня — Never put off till tomorrow what you can do today (Английские пословицы)

Никогда не пиши того, чего подписать не решишься — Never write what you dare not sign (Английские пословицы)

Никогда не поздно исправиться — It is never too late to mend (Английские пословицы)

Никогда не покупай свинью в мешке — Never buy a pig in a poke (Английские пословицы)

Никогда не поступайся уверенностью ради надежды — Never quit certainty for hope (Английские пословицы)

Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать — Never offer to teach fish to swim (Английские пословицы)

Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается — Never try to prove what nobody doubts (Английские пословицы)

Никогда не суди по внешнему виду- Never judge by appearances (Английские пословицы)

Никогда не трать деньги, пока их не заимел — Never spend your money before you have it (Английские пословицы)

Никогда ничего не делай наполовину — Never do things by halves (Английские пословицы)

Никто не бывает дураком всегда, но время от времени им каждый бывает — No one is a fool always, every one sometimes (Английские пословицы)

Никто не застрахован от ошибок — No man is infallible (Английские пословицы)

Никто не знает, на что способен, пока не попробует — No one knows what he can do till he tries (Английские пословицы)

Никто не любит оковы, даже если они сделаны из золота — No man loves his fetters, be they made of gold (Английские пословицы)

Никто не может быть пророком в своей собственной стране — No man is a prophet in his own country (Английские пословицы)

Никто не рождается мудрецом или ученым — No man is born wise or learned (Английские пословицы)

Никто не становится мастером своего дела в первый же день — No man is his craft’s master the first day (Английские пословицы)

Никто так не глух, как тот, кто не желает слышать — None so deaf as those who won’t hear (Английские пословицы)

Никто так не слеп, как тот, кто не хочет видеть — None so blind as those who won’t see (Английские пословицы)

Нить рвется в самом слабом месте — The thread breaks where it is weakest (Английские пословицы)

Ничего не делай наполовину — Never do things by halves (Английские пословицы)

Ничего не делая, мы учимся плохому — By doing nothing we learn to do ill (Английские пословицы)

Ничего не потеряешь, если спросишь — Nothing is lost for asking (Английские пословицы)

Ничего не стоит сказать хорошее слово, а добра от него много — Good words cost nothing and arc worth much (Английские пословицы)

Ничего не стоит так дешево, как вежливость — There is nothing that costs less than civility (Английские пословицы)

Ничего нет нового под солнцем — There is nothing new under the sun (Английские пословицы)

Ничем не рисковать — значит, ничего не иметь — Nothing venture, nothing have (Английские пословицы)

Ничто не бывает таким хорошим, как кажется заранее — Nothing is as good as it seems beforehand (Английские пословицы)

Ничто не ранит больнее правды — Nothing hurts more than truth (Английские пословицы)

Ничто так не способствует успеху, как сам успех — Nothing succeeds like success (Английские пословицы)

Нищий может петь перед вором — The beggar may sing before a thief (Английские пословицы)

Нищим выбирать не приходится — Beggars cannot be choosers (Английские пословицы)

Новая метла метет чисто — A new broom sweeps clean (Английские пословицы)

Новые хозяева, новые порядки — New lord, new laws (Английские пословицы)

Нога слишком велика для ботинка — The foot is too large for the shoe (Английские пословицы)

Носи старую одежду, но купи новую книгу — Wear the old coat and buy a new book (Английские пословицы)

Нравится тебе это или нет, а проглотить придется — If you don’t like it you may (или can) lump it (Английские пословицы)

Нужда — мать трудолюбия — Want is the mother of industry (Английские пословицы)

Нужда и старуху заставит бегать — Need makes the old wife trot (Английские пословицы)

Нужда не знает закона — Necessity knows no law (Английские пословицы)

Нужда сведет человека с кем угодно — Adversity makes strange bedfellows (Английские пословицы)

Нужно делать то, что в твоих силах, а не то, что хочешь — Men must do as they may, not as they would (Английские пословицы)

Нужно есть и жирное, и постное — You must take the fat with the lean (Английские пословицы)

Английские пословицы