Английские пословицы (Т-У)Так же верно, как то, что яйца есть яйца — As sure as eggs is eggs (Английские пословицы)

Так же очевидно, как нос — на лице человека — As plain as the nose on a man’s face (Английские пословицы)

Так же похоже, как яблоко на устрицу — As like as an apple to an oyster (Английские пословицы)

Так же широк, как и длинен — It’s as broad as it’s long (Английские пословицы)

Так много нужно сделать, а так мало сделано — So much to do, so little done (Английские пословицы)

Там изъянов много, где любви мало — Faults are thick where love is thin (Английские пословицы)

Танец у того лучше, кому судьба подыгрывает — Не dances well to whom fortune pipes (Английские пословицы)

Те, что стоят и ждут, — тоже служат — They also serve who only stand and wait (Английские пословицы)

Тело более защищено, нежели душа — A body is more dressed than a soul (Английские пословицы)

Терпеливый человек побеждает — A patient man wins the day (Английские пословицы)

Терпение — пластырь для всех ран — Patience is a plaster for all sores (Английские пословицы)

Терпение — это добродетель — Patience is a virtue (Английские пословицы)

Терпенье — пластырь для всех ран — Patience is a plaster for all sores (Английские пословицы)

Тихие воды глубоки — Still waters run deep (Английские пословицы)

То, что было, вернуть невозможно — Things past cannot be recalled (Английские пословицы)

То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо — What is worth doing at all is worth doing well (Английские пословицы)

То, что делаешь сам, делаешь быстро — Self done is soon done (Английские пословицы)

То, что мы делаем охотно, дается легко — What we do willingly is easy (Английские пословицы)

То, что сделано, уже не отменишь — Things done cannot be undone (Английские пословицы)

Того не уважают, кто не уважает других — Не that respects not is not respected (Английские пословицы)

Того, кто один раз солгал, все время подозревают в обмане — Не that once deceives is ever suspected (Английские пословицы)

Толкай свою тележку к звездам — Hitch your wagon to a star (Английские пословицы)

Только вечером можно хвалить день — In the evening one may praise the day (Английские пословицы)

Только очень хорошая лошадь никогда не спотыкается — It is a good horse that never stumbles (Английские пословицы)

Только первый шаг труден — It is the first step that costs (Английские пословицы)

Только плохой ветер никому добра с собой не приносит — It is an ill wind that blows nobody good (Английские пословицы)

Только смелые достойны красавиц — None but the brave deserve the fair (Английские пословицы)

Только согласись нести теленка, так на тебя целую корову взвалят — If you agree to carry the calf, they’ll make you carry the cow (Английские пословицы)

Только терпеливый дождется результата — Patience brings everything about (Английские пословицы)

Только тот, у кого ботинок жмет, ощущает это — Only the wearer knows where the shoe pinches (Английские пословицы)

Только упрямый сможет справиться с этим — It is dogged that does it (Английские пословицы)

Только храбрецы достойны красавиц — None but the brave deserve the fair (Английские пословицы)

Тому, у кого головы нет, и шапка не нужна — Не that has no head needs no hat (Английские пословицы)

Торопись медленно — Make haste slowly (Английские пословицы)

Тот дает дважды, кто дает мгновенно — Не gives twice who gives in a trice (Английские пословицы)

Тот дурак, кто о себе забывает — Не is a fool who forgets himself (Английские пословицы)

Тот еще не родился, кто всем угождать научился — Не who pleased everybody died before he was born (Английские пословицы)

Тот уже в выигрыше, кого беда миновала — Не gains enough who misses all ill turn (Английские пословицы)

Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит — Не is a good friend that speaks well of us behind our backs (Английские пословицы)

Тот хороший человек, кого богатство не портит — Не is a good man whom fortune makes better (Английские пословицы)

Тот хорошо знает реку, кто ее вброд перешел — Не knows the water well who has waded through it (Английские пословицы)

Тот, кому тепло, думает, что и всем тепло — Не that is warm thinks all so (Английские пословицы)

Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц — Не that fears every bush must never go a-birding (Английские пословицы)

Тот, КТО боится ран, должен держаться подальше от поля битвы — Не that is afraid of wounds must not come near a battle (Английские пословицы)

Тот, кто боится тебя в твоем присутствии, будет ненавидеть тебя в твое отсутствие — Не that fears you present will hate you absent (Английские пословицы)

Тот, кто быстро бежит, спотыкается — They stumble that run fast (Английские пословицы)

Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет — Не who pleased everybody died before he was born (Английские пословицы)

Тот, кто всем хочет угодить, покоя не находит — Не that all men will please shall never find ease (Английские пословицы)

Тот, кто вынослив, того победить трудно — Не that endures is not overcome (Английские пословицы)

Тот, кто вырыл яму для другого, должен быть осторожен, чтобы самому в нее не упасть — Не that digs a pit for another should look that he fall not into it himself (Английские пословицы)

Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится — Не who says what he likes, shall hear what he doesn’t like (Английские пословицы)

Тот, кто друг всем, не является другом никому — A friend to all is a friend to none (Английские пословицы)

Тот, кто живет с калеками, и сам хромать научится — Не that lives with cripples learns to limp (Английские пословицы)

Тот, кто заплатил волынщику, заказывает музыку — Не who pays the piper calls the tune (Английские пословицы)

Тот, кто злится, никогда не чувствует себя свободно — Не is never at ease that is angry (Английские пословицы)

Тот, кто зло задумывает, зло в ответ получает — Не that mischief hatches, mischief catches (Английские пословицы)

Тот, кто любит одалживать деньги, не любит отдавать долг — Не who likes borrowing dislikes paying (Английские пословицы)

Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать — He that would eat the fruit must climb the tree (Английские пословицы)

Тот, кто не хочет, когда можно, не будет иметь возможности, когда захочет — Не that will not when he may, when he will he shall have nay (Английские пословицы)

Тот, кто почесывает каждого встречного поросенка, долго рук не отмоет — Не who scrubs every pig he sees will not long be clean himself (Английские пословицы)

Тот, кто причинит тебе зло, никогда тебе этого не простит — Не that does you an ill turn will never forgive you (Английские пословицы)

Тот, кто работает, заслуживает платы за свой труд — The labourer is worthy of his hire (Английские пословицы)

Тот, кто себя не любит, и другим добра не принесет — Не that is ill to himself will be good to nobody (Английские пословицы)

Тот, кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше — Не that serves God for money will serve the devil for better wages (Английские пословицы)

Тот, кто сыт, не верит тому, кто голоден — Не whose belly is full believes not him who is fasting (Английские пословицы)

Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие — Не that fears you present will hate you absent (Английские пословицы)

Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка — He that will steal an egg will steal an ox (Английские пословицы)

Тот, кто умер, заплатил все долги — Не that dies pays all debts (Английские пословицы)

Тот, кто ходит босой, не должен сажать колючек — Не that goes barefoot must not plant thorns (Английские пословицы)

Тот, кто что-либо натворил, думает, что все об этом говорят — Не that commits a fault thinks everyone speaks of it (Английские пословицы)

Тот, кто щадит плохое, наносит вред хорошему — Не that spares the bad injures the good (Английские пословицы)

Тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят — Не that has a great nose thinks every-body is speaking of it (Английские пословицы)

Тот, у кого дурная слава, наполовину казнен — Не that has an ill name is half hanged (Английские пословицы)

Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь — He that has no children knows not what love is (Английские пословицы)

Точность — вежливость королей — Punctuality is the politeness of kings (Английские пословицы)

Тревога убила кошку — Worry killed the cat (Английские пословицы)

Треснувшую дружбу можно спаять, но она уже никогда не будет прочной — A broken friendship may be soldered, but will never be sound (Английские пословицы)

Треснутый колокол никогда не будет хорошо звенеть — A cracked bell can never sound well (Английские пословицы)

Три раза отмерь, один раз отрежь — Measure thrice and cut once (Английские пословицы)

Трудолюбивой пчелке некогда грустить — A busy bee has no time for sorrow (Английские пословицы)

Трусы жестоки — Cowards are cruel (Английские пословицы)

Трусы умирают много раз — Cowards die many times before their deaths (Английские пословицы)

Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу — нет — An ill wound is cured, not an ill name (Английские пословицы)

Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами — Desperate diseases must have desperate remedies (Английские пословицы)

У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — горькое — Every white has its black, and every sweet its sour (Английские пословицы)

У всякого в рукаве глупец сидит — Every man has a fool in his sleeve (Английские пословицы)

У всякого вина есть осадок — There are lees to every wine (Английские пословицы)

У всякого свой вкус — Every man to his taste (Английские пословицы)

У голодного живота нет ушей — A hungry belly has no ears (Английские пословицы)

У друзей все общее — Between friends all is common (Английские пословицы)

У жадного рвется мешок — Covetousness breaks the bag (Английские пословицы)

У жадных длинные руки — Greedy folk have long arms (Английские пословицы)

У жены сапожника самая плохая обувь — The cobbler’s wife is the worst shod (Английские пословицы)

У жизненного опыта нет общей школы, каждый ученик учится сам по себе — Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Английские пословицы)

У занятых людей всегда найдется время — Busiest men find the most time (Английские пословицы)

У каждого боба есть своя чернота — Every bean has its black (Английские пословицы)

У каждого Джека своя Джилл — Every Jack must have his Jill (Английские пословицы)

У каждого свое ремесло — Every man to his trade (Английские пословицы)

У каждого свой конек — Every man has his hobby-horse (Английские пословицы)

У каждого торговца бывают убытки — There is no trader that does not meet with losses (Английские пословицы)

У каждого человека есть недостатки — Every man has his faults (Английские пословицы)

У каждого человека свой вкус — Every man to his taste (Английские пословицы)

У каждой медали имеется две стороны — Every medal has two sides (Английские пословицы)

У каждой пули свое назначение — Every bullet has its billet (Английские пословицы)

У каждой собаки есть свой день — Every dog has his day (Английские пословицы)

У каждой страны свои обычаи — Every country has its customs (Английские пословицы)

У кого детей нет, тот не знает, что такое любовь — Не that has no children knows not what love is (Английские пословицы)

У кого есть дети, у того много забот — Саге he has that children will keep (Английские пословицы)

У кого мошна полна, у того и друзей хватает — Не that has a full purse never wanted a friend (Английские пословицы)

У кого нет денег, тому и кошелек ни к чему — Не that has no money needs no purse (Английские пословицы)

У кого нет никаких желаний, тот близок к смерти — Не begins to die that quits his desires (Английские пословицы)

У кого полный кошелек, у того и друзей полно — Не that has a full purse never wanted a friend (Английские пословицы)

У кого язык есть, тот всегда может спросить дорогу — Не that has a tongue in his mouth can find his way anywhere (Английские пословицы)

У коня четыре ноги, и то спотыкается — A horse stumbles that has four legs (Английские пословицы)

У кошки девять жизней — A cat has nine lives (Английские пословицы)

У лентяев всегда найдется оправдание — Idle folk lack no excuses (Английские пословицы)

У лжи короткие ноги — Lies have short legs (Английские пословицы)

У лодырей всегда отговорки находятся — Idle folks lack no excuses (Английские пословицы)

У маленьких кувшинчиков ушки длинные — Little pitchers have long ears (Английские пословицы)

У молодых раны заживают быстро — A green wound is soon healed (Английские пословицы)

У него деньги прожигают в кармане дыру — His money burns a hole in his pocket (Английские пословицы)

У него есть голова, но и у булавки есть головка — Не has a head and so has a pin (Английские пословицы)

У него есть скрипка, а смычка нет — Не has got the fiddle but not the stick (Английские пословицы)

У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь — Experience keeps no school, she teaches her pupils singly (Английские пословицы)

У отца-скряги сын может оказаться мотом — A miserly father makes a prodigal son (Английские пословицы)

У плохого стригаля всегда плохие ножницы — A bad shearer never had a good sickle (Английские пословицы)

У поля есть глаза, а у леса уши — Fields have eyes, and woods have ears (Английские пословицы)

У проклятой коровы рога коротки — A curst cow has short horns (Английские пословицы)

У пьяных дней есть свое завтра — Drunken days have all their tomorrow (Английские пословицы)

У робкой кошки мышь хвастлива — A shy cat makes a proud mouse (Английские пословицы)

У самого долгого дня есть конец — The longest day has an end (Английские пословицы)

У своих дверей всякий пес храбр — Every dog is valiant at his own door (Английские пословицы)

У себя дома каждая собака — лев — Every dog is a lion at home (Английские пословицы)

У слепого слепой поводырь — A blind leader of the blind (Английские пословицы)

У старой мартышки и глаза стары — An old ape has an old eye (Английские пословицы)

У стен есть уши — Walls have ears (Английские пословицы)

У страха длинные ноги — Fear has long legs (Английские пословицы)

У тех, кто дает в долг, память лучше, чем у тех, кто берет — Creditors have better memories than debtors (Английские пословицы)

У традиций седая борода — Tradition wears a snowy beard (Английские пословицы)

У удовольствия жало в хвосте — Pleasure has a sting in its tail (Английские пословицы)

У успеха множество друзей — Success has many friends (Английские пословицы)

У хорошего Джека и Джилл хороша — A good Jack makes a good Jill (Английские пословицы)

У хорошего мужа жена тоже хорошая — A good husband makes a good wife (Английские пословицы)

У хорошей жены муж тоже хороший — A good wife makes a good husband (Английские пословицы)

У хорошей коровы может быть плохой теленок — A good cow may have an evil calf (Английские пословицы)

У хороших хозяев и слуги хорошие — Good masters make good servants (Английские пословицы)

Убери топливо — и огонь погасишь — Take away fuel, take away flame (Английские пословицы)

Убийство раскроется — Murder will out (Английские пословицы)

Уважай себя — и другие тебя уважать будут — Respect yourself, or no one else will respect you (Английские пословицы)

Увидел — поверил — Seeing is believing (Английские пословицы)

Уголь не отмоешь добела — You cannot wash charcoal white (Английские пословицы)

Угря не спрячешь в мешке — You cannot hide an eel in a sack (Английские пословицы)

Удар, который угрожают нанести, редко наносят — A threatened blow is seldom given (Английские пословицы)

Удача время от времени повторяется — Luck goes in cycles (Английские пословицы)

Удивление длится не более девяти дней — A wonder lasts but nine days (Английские пословицы)

Украденные удовольствия — самые сладкие — Stolen pleasures are sweetest (Английские пословицы)

Ум лучше богатства — Wit is better than wealth (Английские пословицы)

Умен на пенни, а глуп на фунт — Penny-wise and pound-foolish (Английские пословицы)

Умеренность во всем — Moderation in all things (Английские пословицы)

Умеришь расходы — не будешь нуждаться — Waste not, want not (Английские пословицы)

Умному достаточно и одного слова — A word is enough to the wise (Английские пословицы)

Умные быстро все понимают — Great wits jump (Английские пословицы)

Умные учатся на чужих ошибках, а дураки на своих — Wise men learn by other men’s mistakes; fools by their own (Английские пословицы)

Умный меняет свое мнение, дурак — никогда — A wise man changes his mind, a fool never will (Английские пословицы)

Умный может иногда поучиться у глупца — A wise man may sometimes learn from a fool (Английские пословицы)

Умный после дела — Wise after the event (Английские пословицы)

Умный человек никогда не бывает менее одиноким, чем когда он один — A wise man is never less alone than when alone (Английские пословицы)

Унция осторожности стоит фунта ученья — An ounce of discretion is worth a pound of learning (Английские пословицы)

Упорством добьешься больше, чем силой — Perseverance performs greater works than strength (Английские пословицы)

Упрек жалит тем, что он правдив — The sting of a reproach is the truth of it (Английские пословицы)

Усердие в хорошем деле достойно похвалы — Zeal in good case is commendable (Английские пословицы)

Успех — это лестница, по которой не поднимешься, засунув руки в карманы — Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets (Английские пословицы)

Успех многих привел к падению — Success has brought many to destruction (Английские пословицы)

Успех не подлежит осуждению — Success is never blamed (Английские пословицы)

Утекшая вода не может вращать мельничное колесо — A mill cannot grind with the water that is past (Английские пословицы)

Утопающий хватается за соломинку — A drowning man will clutch at a straw (Английские пословицы)

Утреннее солнце весь день не светит — The morning sun never lasts a day (Английские пословицы)

Ученье — око ума — Learning is the eye of the mind (Английские пословицы)

Учись мудрости на глупых поступках других людей — Learn wisdom by the follies of others (Английские пословицы)

Учиться никогда не поздно — It is never too late to learn (Английские пословицы)

Учиться никогда не поздно — One is never too old to learn (Английские пословицы)

Уютно, словно клопу в ковре — As snug as a bug in a rug (Английские пословицы)

Английские пословицы