Работа показывает работника — The work shows the workman (Английские пословицы)
Радость, разделенная с другими, вдвойне приятна — Joys shared with others are more enjoyed (Английские пословицы)
Разбитую дружбу можно склеить, но никогда она уже не будет прочной — A broken friendship may be soldered but will never be sound (Английские пословицы)
Разговаривай вежливо, а думай, что хочешь — Speak fair and think what you like (Английские пословицы)
Разделяй и властвуй — Divide and rule (Английские пословицы)
Разлука заставляет сердце любить сильнее — Absence makes heart grow fonder (Английские пословицы)
Размахивать саблей и сражаться — две разные вещи — It’s one thing to flourish and another to fight (Английские пословицы)
Ранняя пташка ловит червячка — The early bird catches the worm (Английские пословицы)
Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей — The early bird gets the late one’s breakfast (Английские пословицы)
Рвение без знаний подобно лошади, несущейся закусив удила — Zeal without knowledge is a runaway horse (Английские пословицы)
Реагируй на события тогда, когда они случаются — Take things as they come (Английские пословицы)
Ребенок в доме — это источник радости — A babe in the house is a well-spring of pleasure (Английские пословицы)
Ребенок говорит то, что слышит от взрослых у камина — The child says nothing but what is heard by the fire (Английские пословицы)
Ребенок сначала должен ползать, а уж потом ходить — A child must first creep, then go (Английские пословицы)
Ребенок, которого укусила собака, будет всегда ее бояться — A bitten child dreads the dog (Английские пословицы)
Редко видишь — быстро забываешь — Seldom seen, soon forgotten (Английские пословицы)
Редко наносят удар, которым угрожают — A threatened blow is seldom given (Английские пословицы)
Резкие слова костей не ломят — Hard words break no bones (Английские пословицы)
Результат дела оправдывает средства, которыми он достигается — The end justifies the means (Английские пословицы)
Рим не за один день построили — Rome was not built in a day (Английские пословицы)
Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы — Faint heart never won fair lady (Английские пословицы)
Рождество бывает лишь раз в году — Christmas comes but once a year (Английские пословицы)
Рот на замке держи, а гляди в оба — Keep your mouth shut and your eyes open (Английские пословицы)
Рубашка ко мне близка, но еще ближе моя кожа — Near is my shirt, but nearer is my skin (Английские пословицы)
Ругайся не ругайся, а рыбы не поймаешь — If you swear, you will catch no fish (Английские пословицы)
Рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня — Fish and company stink in three days (Английские пословицы)
Рыба тухнет с головы — Fish begins to stink at the head (Английские пословицы)
С лисами мы должны быть лисой — With foxes we must play the fox (Английские пословицы)
С одного удара дуб не повалишь — An oak is not felled with one stroke (Английские пословицы)
С острыми инструментами шутить не стоит — It is ill jesting with edged tools (Английские пословицы)
С того времени, когда Адам ребенком был — Since Adam was a boy (Английские пословицы)
С той поры много соли было съедено — There has been many a peck of salt eaten since that time (Английские пословицы)
С улыбкой легче переносить трудности — You must grin and bear it (Английские пословицы)
С хорошей компанией путь кажется короче — Good company on the road is the shortest cut (Английские пословицы)
С чистой совестью и в грозу хорошо спишь — A quiet conscience sleeps in thunder (Английские пословицы)
Сам постелил, вот теперь и ложись — You made your bed, now lie in it (Английские пословицы)
Сам юрист никогда в суд не обращается — A lawyer never goes to law himself (Английские пословицы)
Самая дальняя дорога — это ближайший путь домой — The furtherest way about is the nearest way home (Английские пословицы)
Самая лучшая рыба по дну ходит — The best fish swim near the bottom (Английские пословицы)
Самая тяжелая работа — это ничего не делать — The hardest work is to do nothing (Английские пословицы)
Самовосхваление — это не рекомендация — Self-praise is no recommendation (Английские пословицы)
Самое высокое дерево с самым сильным грохотом падает — The highest tree has the greatest fall (Английские пословицы)
Самое лучшее — прямо и просто сказанное слово — An honest tale speeds best, being plainly told (Английские пословицы)
Самое темное время — перед рассветом — It is always darkest before the dawn (Английские пословицы)
Самое темное место — под свечкой — The darkest place is under the candlestick (Английские пословицы)
Самоуверенность приносит успех — Cheek brings success (Английские пословицы)
Самый большой шум производят мелкие потоки — Shallow streams make most din (Английские пословицы)
Самый занятой человек находит больше всего досуга — The busiest man finds the most leisure (Английские пословицы)
Самый темный час — перед рассветом — The darkest hour is before the dawn (Английские пословицы)
Самым большим дуракам нередко выпадает самая большая удача — The biggest fools have the best luck (Английские пословицы)
Сапожник должен заниматься своей колодкой — The cobbler should stick to his last (Английские пословицы)
Сатана всегда найдет недостойное дело для праздных рук — Satan finds some mischief still for idle hands to do (Английские пословицы)
Сведение счетов дружбе не мешает — Even reckoning makes long friends (Английские пословицы)
Сделал на пенни, сделай и на фунт — In for a penny, in for a pound (Английские пословицы)
Сделка есть сделка — A bargain is a bargain (Английские пословицы)
Сегодня всего много, а завтра голодать будем — Stuff today and starve tomorrow (Английские пословицы)
Сегодня пир, а завтра пост — Feast today an fast tomorrow (Английские пословицы)
Сегодня подумай, а завтра скажи — Think today and speak tomorrow (Английские пословицы)
Сегодня смеешься, а завтра заплачешь — Laugh today and cry tomorrow (Английские пословицы)
Седлай ту лошадь, которую нужно седлать — Put the saddle on the right horse (Английские пословицы)
Сердце, которое хоть раз познало настоящую любовь, никогда ее не забудет — The heart that once truly loves never forgets (Английские пословицы)
Сердцу, которое хочет, нет ничего невозможного (Английские пословицы)
Сила побеждает правду — Might goes before right (Английские пословицы)
Силой полюбить не заставишь — Love cannot be forced (Английские пословицы)
Скажи мне, с кем ты дружишь, и я скажу тебе, чем ты занимаешься — Tell me with whom you go and I’ll tell you what you do (Английские пословицы)
Скажи это солдатам морской пехоты — Tell that to the marines (Английские пословицы)
Сказанное слово назад не вернешь — A word spoken is past recalling (Английские пословицы)
Сказать и сделать — две разные вещи — Saying and doing are two things (Английские пословицы)
Скверное утро может смениться ясным днем — A foul morning may turn to a fine day (Английские пословицы)
Сколько голов, столько умов — As many heads, as many wits (Английские пословицы)
Сколько людей, столько и умов — So many men, so many minds (Английские пословицы)
Сколько стран, столько и обычаев — So many countries, so many customs (Английские пословицы)
Скорее на вереске вырастут ракушки, чем священник и мельник о своей выгоде позабудут (Английские пословицы)
Скоро выучено, скоро забыто — Soon learn, soon forgotten (Английские пословицы)
Скоро делается то, что делается своими руками — Self done is soon done (Английские пословицы)
Скоро созрело, скоро испортилось — Soon ripe, soon rotten (Английские пословицы)
Скрипучие ворота висят долго — A creaking gate hangs long (Английские пословицы)
Скудный мир лучше обильной победы — Better a lean peace than a fat victory (Английские пословицы)
Скупщик краденого — все равно, что вор — The receiver is as bad as the thief (Английские пословицы)
Слабейший отходит к стене — The weakest goes to the wall (Английские пословицы)
Слабый огонь варит сладкий солод — Soft fire makes sweet malt (Английские пословицы)
Сладок мед, да пчелки жалятся — Honey is sweet, but the bee stings (Английские пословицы)
Следуй тому, что проповедуешь — Practise what you preach (Английские пословицы)
Слепой был бы рад видеть — A blind man would be glad to see (Английские пословицы)
Слепые не могут судить о красках — Blind man can judge no colours (Английские пословицы)
Слишком много желаешь — все потеряешь — All covet, all lose (Английские пословицы)
Слишком много поваров бульон испортят — Too many cooks spoil the broth (Английские пословицы)
Слишком много требует тот, кому ничем не угодишь — They need much whom nothing will content (Английские пословицы)
Слишком много хорошего — Too much of a good thing (Английские пословицы)
Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой — Too good to be true (Английские пословицы)
Слова — это ветер — Words are but wind (Английские пословицы)
Слова без дел — все равно что тростниковые заросли — Good words without deeds are rushes and reeds (Английские пословицы)
Слова красивые, а дел не видно — Good words and no deeds (Английские пословицы)
Слова не затронут, а вот от ударов больно станет — Words may pass, but blows fall heavy (Английские пословицы)
Слова ранят сильнее, чем меч — Words cut more than swords (Английские пословицы)
Словами долгов не заплатишь — Words pay no debts (Английские пословицы)
Слово — серебро, молчание — золото — Speech is silver, silence is gold (Английские пословицы)
Слово «почти» никогда не убивало и мухи — «Almost» never killed a fly (Английские пословицы)
Слово честного человека крепко и надежно — An honest man’s word is as good as his bond (Английские пословицы)
Слушай всех, а говори с немногими — Give every man thy ear, but few thy voice (Английские пословицы)
Слушай много, говори мало — Hear much, speak little (Английские пословицы)
Смейся и толстей! — Laugh and grow fat! (Английские пословицы)
Смелость ведет к успеху — Cheek brings success (Английские пословицы)
Смерть — великий уравнитель — Death is the great leveller (Английские пословицы)
Смерть оплатит все долги — Death pays all debts (Английские пословицы)
Сначала дело, потом развлечения — Business before pleasure (Английские пословицы)
Сначала заслужи, а потом желай — First deserve and then desire (Английские пословицы)
Сначала научись говорить, а петь потом будешь — Learn to say before you sing (Английские пословицы)
Сначала подумай, потом говори — First think, then speak (Английские пословицы)
Сначала поймай зайца — First catch your hare (Английские пословицы)
Сначала поймай медведя, а потом уже продавай его шкуру — Catch the bear before you sell his skin (Английские пословицы)
Со сковороды — в огонь — Out of the frying-pan into the fire (Английские пословицы)
Собака лает, а караван идет — The dog barks, but the caravan goes on (Английские пословицы)
Собака поедает собаку — Dog eat dog (Английские пословицы)
Собака собаку не съест — Dog does not eat dog (Английские пословицы)
Собака, которая рыщет, всегда косточку найдет — The dog that trots about finds a bone (Английские пословицы)
Собаки лают, а караван идет — The dogs bark, but the caravan goes on (Английские пословицы)
Собаки, которые облаивают издали, не укусят, если к ним подойти — Dogs that bark at a distance don’t bite at hand (Английские пословицы)
Собаки, спугнувшие много зайцев, не поймают ни одного — Dogs that put up many hares kill none (Английские пословицы)
Собирай бутоны роз, пока можно — Gather your rosebuds while you may (Английские пословицы)
Собственность — это девять статей закона — Possession is nine points of the law (Английские пословицы)
Собственный опыт учит лучше, чем наставления — Wit once bought is worth twice taught (Английские пословицы)
Совет голове вреда не принесет — Counsel breaks not the head (Английские пословицы)
Согласишься нести теленка — всю корову взвалят — If you agree to carry the calf they’ll make you carry the cow (Английские пословицы)
Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели — Get a name to rise early, and you may lie all day Английские пословицы)
Соленая вода и отсутствие вымывают любовь — Salt water and absence wash away love (Английские пословицы)
Солнце бросает лучи и на самые низкие кусты — The sun casts beams upon the lowest shrubs (Английские пословицы)
Солнце и нашу улицу тоже осветит — The sun will shine down our street too (Английские пословицы)
Соловьи в клетке не запоют — Nightingales will not sing in a cage (Английские пословицы)
Сорокалетний дурак — это уж точно дурак — A fool at forty is a fool indeed (Английские пословицы)
Соседа люби, но забор не убирай — Love your neighbour, yet pull not down your fence (Английские пословицы)
Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение — Keep a thing seven years and you will find a use for it (Английские пословицы)
Сохрани что-нибудь на черный день — Keep something for a rainy day (Английские пословицы)
Спать ложись с ягненком, а вставай с жаворонком — Go to bed with the lamb and rise with the lark (Английские пословицы)
Сперва заслужи, а потом желай — First deserve and then desire (Английские пословицы)
Сперва подумай, потом говори — First think, then speak (Английские пословицы)
Сперва поймай зайца — First catch your hare (Английские пословицы)
Спеши медленно — Make haste slowly (Английские пословицы)
Спешка дурака — не скорость — Fool’s haste is no speed (Английские пословицы)
Сплетни и ложь идут рука об руку — Gossiping and lying go hand in hand (Английские пословицы)
Спящая лиса курочку не поймает — The sleeping fox catches no poultry (Английские пословицы)
Среди гнилых яблок выбор небольшой — There is small choice in rotten apples (Английские пословицы)
Среди слепых одноглазый человек — король — Among the blind the one-eyed man is king (Английские пословицы)
Ссора возлюбленных — возобновление любви — The falling out of lovers is the renewing of love (Английские пословицы)
Станешь руководителем — все свои истинные качества проявишь — The ruler shows the man (Английские пословицы)
Старая любовь не ржавеет — Old love does not rust (Английские пословицы)
Старая собака не выучит новые трюки — An old dog will learn no new tricks (Английские пословицы)
Старой корове кажется, что она и теленком не была — The old cow thinks she was never a calf (Английские пословицы)
Старую лису нелегко поймать в капкан — An old fox is not easily snared (Английские пословицы)
Старые друзья, как и старое вино, лучше всех — Old friends and old wine are best (Английские пословицы)
Старый вол ведет прямую борозду — An old ox makes a straight furrow (Английские пословицы)
Старый вол сам себе укрытие найдет — An old ox will find a shelter for himself (Английские пословицы)
Старый пес без причины не лает — An old dog barks not in vain (Английские пословицы)
Старым лисам учителя не нужны — Old foxes want no tutors (Английские пословицы)
Старых птиц на мякине не поймаешь — Old birds are not to be caught with chaff (Английские пословицы)
Старых птиц на мякину не поймаешь — You cannot catch old birds with chaff (Английские пословицы)
Старых собак новым трюкам не обучишь — You cannot teach old dogs new tricks (Английские пословицы)
Стирай свое грязное белье дома — Wash your dirty linen at home (Английские пословицы)
Стоит одной собаке залаять, как за ней все собаки на улице лаять начинают — One barking dog sets the whole street a-barking (Английские пословицы)
Судьба благоволит смелым — Fortune favours the brave (Английские пословицы)
Судьба переменчива — Fortune is fickle (Английские пословицы)
Сухая корка дома лучше жареного мяса за границей — Dry bread at home is better than roast meat abroad (Английские пословицы)
Существует много способов убить кошку — There are more ways than one to kill a cat (Английские пословицы)
Схвати крапиву резко — и не обожжешься — Grasp the nettle and it won’t sting you (Английские пословицы)
Счастлив тот, кто сам себя счастливым считает — Не is happy who thinks himself so (Английские пословицы)
Счастлив тот, кто счастлив детьми — Happy is he that is happy in his children (Английские пословицы)
Счастлив тот, у кого друзья раньше него самого родились — Happy is he whose friends were born before him (Английские пословицы)
Счастливый случай редко стучится дважды — Opportunity seldom knocks twice (Английские пословицы)
Счастье найти легко, да трудно сохранить — Fortune is easily found, but hard to be kept (Английские пословицы)
Счет дружбу продлевает — Short accounts make long friends (Английские пословицы)